精品久久久无码人妻字幂_综合久久综合久久_a级亚洲片精品久久久久久久_成年黄页网站大全免费无码,亚洲欧美日韩成人一区在线,成人免费在线观看视频,亚洲欧洲日本国产

當(dāng)前位置:首頁 > 專題范文 > 公文范文 >

對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(3)

時(shí)間:2022-11-19 12:55:03 來源:網(wǎng)友投稿

對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(3)


對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(3)



THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE



Chapter 17 Liability for Breach of Contract



Article 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.



Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________Yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after ______months, _________Yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract.



Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.



Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.



Chapter 18 Force Majeure



Article 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.



Chapter 19 Applicable Law



Article 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People’’s Republic of China.



Chapter 20 Settlement of Disputes



Article 48 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.



Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.



Chapter 21 Language



Article 50 The contract shall be written in Chinese and in ____________. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.



Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous



Article 51 The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.



Article 52 The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People’’s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).



Article 53 Should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., theWritten letter notices shall be also required afterwards. The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting addresses.

推薦訪問:加工貿(mào)易 合同范本 對(duì)外

主站蜘蛛池模板: 蒙山县| 东港市| 沂源县| 宝鸡市| 桐庐县| 寿光市| 团风县| 松原市| 长顺县| 蚌埠市| 广宁县| 鄂伦春自治旗| 甘南县| 贺州市| 香河县| 河北区| 邓州市| 葫芦岛市| 宝丰县| 建瓯市| 稻城县| 通山县| 新疆| 沅江市| 杭州市| 团风县| 邵阳县| 筠连县| 青岛市| 台湾省| 济源市| 稻城县| 孝感市| 怀安县| 平湖市| 樟树市| 化德县| 彭阳县| 灵台县| 南乐县| 芜湖市|